Головна » 2012»Грудень»27 » Переважання російськомовної продукції над україномовною.
3:42 PM
Переважання російськомовної продукції над україномовною.
Книговидавнича галузь посідає чілне місце у розвитку культурної сфери суспільства. Українське книговидання є формотворчим чинником духовного середовища людей, є своєрідним свідченням духовного відродження людей. Як говориться в народі "Книга - джерело життя", знеї ми черпаємо знання. В процесі читання книги людина вибудовує фундаментальну картину світу, формує власний світогляд, отримує певні стимули та "життєві заряди" для подальшої діяльності. Та чи маємо ми на сьогодні достатню кількість якісних україномовних книг??? На це питання ми ідамо відповідь в подальшому викладі. Посмотреть на Яндекс.Фотках Сьогодні на вітчизняному книжковому ринку більшість книг є імпортованими, тобто
іншомовними, переважна більшість це російськомовні видання. Це сприяє витісненю на ринку україномовної продукції. За оцінкою ряду російських експертів місткість нинішнього
українського ринку оцінюється в 400—420 млн. доларів, а російських
книжок на Україні продається десь на 300—320 млн доларів. Для
порівняння: споживчі витрати на книжки у Великій Британії, за
підрахунками Управління національної статистики, дорівнюють майже 4,5
млрд. євро на рік. Так ми трішечки відстаємо, мабуть потрібно подумати про те якими ми є в очах наших сусідів. Для того щоб наші книги мали належну репутацію, ми не повинні витісняти закордонну продукцію, насамперед ми повинні підвищувати власну конкурентноспроможність. А для цього доведеться прикласти чимало зусиль та коштів. На що наша доблесна влада трішечки скупиться.
Свою крихту у збільшення російськомовних книг на українському ринку вносять і титани україномовного видавничого ринку. Так, видавництво «А–БА–БА–ГА–ЛА–МА–ГА» готує до друку першу в своїй історії книгу російською мовою. Російськомовним первістком стане «Красный апокалипсис: сквозь голодомор и раскулачивание» Дмитра Гойченка. Такий непритаманний політиці видавництва крок його директор Іван Малкович пояснює бажанням, "щоб цю книжку прочитали передовсім ті, хто так чи інакше причетний до тієї трагедії, хто ще й досі заманює людей у комуністичний рай (а вони українською, як правило, не читають принципово)”. Бонусом іншомовного видання «Красного апокалипсиса» стане і його розповсюдження на книжковому ринку в Росії, адже там вона вийшла мізерним накладом, який не задовільнив попит.
Як стверджують фахівці такий потік російськомовної літератури зумовлений ще й Законом про мови. Ми українці, і повинні підтримувати саме вітчизняного виробника. Тож читаймо українське, збагачуймося рідною мовою!!! Використані джерела